| English | Romanized | Kanji | Indonesian |
MoonlightI was having a dreamfor this day to comethe warmth of your hand.I could convey my true feelingsgently illuminating my hearteven brighter than the sunas if a glimmer of loveForever, I've got my eyes only on youthat one day will appeasemy broken heartjust like thisI want to keep listeningto your storythat time will change everythingI still want to believethere'd be somethingthat won't vanish that shine on the pathfor those travelerswho wandering in the darkness,It must be someone's eyesthat directly watch over themIn my eyes,You're my only lightI'm an eighteen days old moonYou've foundmy loneliness of hesitationTears keep spilling from your eyesAnd moonlight grows hazy | GekkouKimochiNanikaTerasu | 月光気持ち何か照らす | Cahaya RembulanAku selalu bermimpiakan datangnya hari ini Terselimutioleh kehangatan jemarimu,Aku selalu menunggu hariketika aku bisa dengan sepenuh hatimengungkapkan rasa iniyang begitu tenang, menyinari hati inilebih terang dibanding sang mentariBegitu sederhana dan penuh kasih,bagaikan secercah cintaSelamanya, hanya dirimulah yang kuperhatikanKau adalah bulan sabityang suatu hari akan memulihkanhatiku yang hancur initerus seperti iniKuingin terus mendengarkan kisahmubahwa kelak sang waktuakan mengubah segalanyaNamun kuingin tetap percayabahwa ada suatu halyang tak'kan sirnayang menerangi jalan bagi para pengembarayang tengah berkelana di kegelapan,cahaya itu pastilah manik mata seseorangyang terus memperhatikan merekaBagiku, kaulah terang cahaya iturasa sepi akan kegelisahankuair mata tertumpah dari manik matamuCahaya sang rembulan, semakin memudar |
[Ansatsu Kyoushitsu 2 IN16] Shion Miyawaki - Gekkou Lyrics: English & Indonesian Translations
Kobukuro - Mirai Lyrics: English & Indonesian Translations
TLN:
"Mi wo shiru ame"
literally translate = "Rains that know our body"
But according to this site, "mi wo shiru ame" = tears
But according to this site, "mi wo shiru ame" = tears
Rains that know our body = Tears
How poetic XDD
[2016.06.12]
[2016.06.12]
| English | Romanized | Kanji | Indonesian |
Miraiwhat my dream is,I recall itwith your tearsCountless times you've taught methe reason I've been walking forthe second springbrings alongthe breeze of unrequited loveon the top of the same branchI want to bloom,side by side with youyou smile with such painful eyesbecause there's stillanother side of your heartthat you couldn't show to anyone, right?this fragile branchthat almost broken,Your future will surely be bornDon't cutthose unseen days offyou who are laughing right nowas look back at memy shoulder is herefor you to lean onI'll carefully help you to bring all heavy burdensthat harbored in your heart You always be therefor my tomorrowYou always be a gentle breezethat calms my hesitation just like thisI don't mind if these feelings couldn't reach you anymoreNever tied together,nor untied our bondswhat lies deep in my heartHold you tight,Because I want to stay by your sideBecause I want to stay by your side | MiraiKobuchi Kentaro・Kuroda ShunsukeWasuresou na tokiOmoidasuSaite mitaiKokoro gaTodokenu mama de ii to | 未来忘れそうな時思い出す咲いてみたい心が届けぬままでいいと | Masa Depanhampir melupakan mimpiku,Aku kembali mengingatnya, melalui tetes air matamuKau telah berulang kali mengajarkan padaku,demi apa aku melangkah selama iniMenggantung di tepi sungai,Musim semi kedua,kembali datang membawasepoi angin cinta yang tak terbalaskanKuingin suatu hari nanti,di atas dahan pohon yang samabisa berdampingan dan mekar bersemi bersamamudengan manik mata yang terlihat begitu sedih,Semua itu karena masih ada sisi lain dari hatimuyang belum bisa kau perlihatkan, bukan?yang begitu rentandan hampir patah ini pun,Masa depanmu 'kan terlahirJangan kau patahkanhari-hari yang belum terlihat ituKuingin melindungi,Kau yang sekarang sedang tertawaseiring memalingkan wajahmu kepadakuhatimu hampir hancur,Bahuku akan selalu ada untuk menopangmuDengan penuh kasih sayang,Ku'kan memikulsegala beban berat yang kau bawaselalu ada dirimuBagiku, kau selalu menjadi anginyang meredakan segala rasa raguterus mencintaimu seperti ini,Aku tak peduli jika rasa ini tak tersampaikan sekali punTak jua memutuskan ikatan denganmuyang sungguh memahami isi hatiku iniMendekap erat dirimuKarena kuingin bersamamuKarena kuingin bersamamu |
______________________________________________
Romaji Lyrics Transliterated by Me (Amane Nakari)
______________________________________________



